What sets us apart
Resonance

Know how each market will react — before you ship a word.

Every other tool scores the text. Resonance predicts the reader. It runs a panel of native-speaking personas — grounded in your brand voice and each locale's norms — over your translation and tells you whether real buyers will understand it, trust it, and act on it. Then it rewrites what won't land and gets sharper for your audience every time you review.

Predicts comprehension, tone, culture, intentOn-brand rewrites with measured liftSelf-calibrating per account
Resonance · EN → DE · reader panel
Predicted to underperform English by ~18% on comprehension
Comprehension
64
Tone
88
Culture
79
Intent
62
Lena · buyer, Munich 68Tomas · dev lead 84Sabine · procurement 61
Won't land · 48“Den Boden treffend rennen”
“No German would say this — it reads like an English idiom run through a machine. I'd stop trusting the page here.”
— Lena, B2B buyer · Munich
What it does

From “is it correct?” to “will it work?”

Linguistic QA tells you the grammar is fine. It can't tell you the German homepage will convert 18% worse than the English. Resonance can — segment by segment, with the receipts.

Synthetic reader panel

Native-speaker personas seeded from your brand voice and the locale's register react to every segment — comprehension, tone, cultural fit, and intent to act.

Verbatim reactions

Not just a score — the actual words a real reader would say, so the risk is visceral, not abstract.

Business-impact rollup

A single headline number: how far this locale will underperform the source, and exactly which segments drag it down.

Self-optimizing rewrites

For anything that won't land, Resonance drafts on-brand alternatives, re-scores them, and shows the winner with its predicted lift.

The reader panel

Hear the market before the market hears you.

Resonance builds a panel of personas from your actual audience — pulled from your brand voice profile and each locale's conventions — and has them react to the translation in character. You get an overall resonance score, four axis dials, and the verbatim quotes that make a weak translation impossible to ignore. The idiom that got translated word-for-word? A Munich buyer just told you it reads machine-made.

Grounded personas
Seeded from your brand voice and domain, anchored on real reference copy — not generic stereotypes.
Four reaction axes
Comprehension, tone/brand fit, cultural fit, and intent to act — scored per segment and rolled up per locale.
Verbatim quotes
The exact reaction a native reader would have, attributed to the persona who'd have it.
ReplacesGuessing whether it “sounds right”Expensive in-market review rounds
Resonance · EN → DE · reader panel
Predicted to underperform English by ~18% on comprehension
Comprehension
64
Tone
88
Culture
79
Intent
62
Lena · buyer, Munich 68Tomas · dev lead 84Sabine · procurement 61
Won't land · 48“Den Boden treffend rennen”
“No German would say this — it reads like an English idiom run through a machine. I'd stop trusting the page here.”
— Lena, B2B buyer · Munich
The optimizer

Don't just flag what won't land — fix it.

When a segment scores low, Resonance generates on-brand rewrites across distinct angles — natural phrasing, brand tone, plain comprehension — runs the panel on each, and ranks them by predicted resonance with the lift over your current draft. One click applies the winner through the same review-and-save path your team already uses. Nothing auto-ships; a human always confirms.

Ranked rewrites
Several angles generated and scored, best first, each with its lift over the current translation.
On-brand & glossary-safe
Rewrites run through your brand voice and locked glossary terms — the same pipeline as every translation.
Human in the loop
Apply the winner or keep your own — every choice teaches the panel what your audience actually prefers.
Replaces“Can you make this punchier?” threadsRewrites with no way to compare them
Suggest better versions · DE
Current draft · 48
Vom ersten Tag an den Boden treffend rennen.
Winner · 77+29 resonance
Ab dem ersten Tag sofort produktiv.
Apply
Alternate · 69 +21
Vom Start weg voll einsatzbereit.
Calibrated on 340 of your past decisions · 86% agreement · ▲ 4%
The moat

Predictions that get sharper the more you use them.

Every decision your reviewers make — applying a rewrite, keeping a draft — is a signal. Resonance learns from it. A nightly calibration tunes each workspace's panel to your audience and tracks its own accuracy, so the badge on your dashboard reads “calibrated on 340 of your past decisions, 86% agreement, trending up.” It's an advantage a competitor can't copy by shipping a feature — it's built from your data.

Learns from every review
Applied rewrites and kept drafts become the ground truth the panel calibrates against.
Tracks its own accuracy
Agreement rate and trend, shown openly — Resonance earns trust instead of asserting it.
Per-account tuning
Each workspace × locale gets its own calibrated panel — sharper for your buyers over time.
ReplacesOne-size-fits-all “AI review”Static tools that never improve
Suggest better versions · DE
Current draft · 48
Vom ersten Tag an den Boden treffend rennen.
Winner · 77+29 resonance
Ab dem ersten Tag sofort produktiv.
Apply
Alternate · 69 +21
Vom Start weg voll einsatzbereit.
Calibrated on 340 of your past decisions · 86% agreement · ▲ 4%
How it works

From translation to predicted reaction.

1

Run the reader panel

Resonance builds personas from your brand voice and the target locale, then reacts to every translated segment — scores, axes, and verbatim quotes.

2

Fix what won't land

Low-scoring segments get on-brand rewrites, re-scored and ranked by lift. Apply the winner, keep your own, or open it in the editor.

3

Get sharper over time

Every decision feeds a nightly calibration that tunes the panel to your audience and shows its accuracy climbing.

We shipped a German landing page that passed every QA check and still flopped. Resonance would have caught it in a minute — it flags the exact lines a real buyer bounces off, and hands you a version that lands. It changed the conversation with our execs from commas to conversion.
JKJohanna KellerHead of localization, Nordwind SaaS

Stop guessing how your translations land.

Join the waitlist for early-access pricing and a 1:1 walkthrough of Resonance on your own content.