Ich habe Rush Studio 2024 gegründet, nachdem ich mitansehen musste, wie ein Unternehmen, für das ich arbeitete, an dieselbe Wand stieß, gegen die ich immer und immer wieder gelaufen war.
Wir hatten aufgehört, Übersetzungsagenturen zu beauftragen — sie waren schlicht zu teuer — und waren stattdessen auf eine Plattform für maschinelle Übersetzung umgestiegen. Das sparte Geld, schuf aber ein neues Problem: Wir fanden keine einzige Plattform, die unsere IDML-Dateien korrekt übersetzen konnte.
Das zerstörte den gesamten Workflow. Dateien gingen in der einen Form hinaus und kamen in einer anderen zurück. Die Formatierung, die unsere Designer sorgfältig eingerichtet hatten, war verschwunden, und jemand musste sie jedes einzelne Mal von Hand neu aufbauen.
Also beschloss ich, meine eigene Plattform zu entwickeln — eine, die transparent und einfach zu bedienen war und die Dateien respektierte, mit denen Teams tatsächlich arbeiten. Etwas, das den gesamten Workflow verbesserte, anstatt ihm weitere Schritte hinzuzufügen.
Das Ziel war einfach: Teams enorm viel Zeit und Geld zu sparen, ohne dass sie dafür Kontrolle oder Qualität aufgeben müssen. Übersetzung sollte ein Workflow sein, der Ihnen aus dem Weg geht — nicht noch ein weiteres Tool, mit dem man kämpfen muss.
Rush Studio steht noch am Anfang und wird weiterhin von den Menschen geprägt, die es testen. Wenn das nach einem Tool klingt, das Ihnen bisher gefehlt hat — helfen Sie mit, es aufzubauen.