Was uns auszeichnet
Automations

Lokalisierung, die sich selbst erledigt.

Verwandeln Sie Workflow-Ereignisse und verbundene Quellen in Pipelines. Segment freigegeben, Glossar-Verstoß, TM-Treffer fällt ab, Quelltext ändert sich, neues Projekt angelegt, Frist rückt näher — Sie bestimmen, was den Auslöser bildet, und Rush Studio führt die Schritte für Sie aus. Echte Auslöser, verknüpft mit Ihrem echten Team, Ihren Projekten, Glossaren und Integrationen.

25+ Ereignis-AuslöserAuslöser-abhängige BedingungenVerbunden mit Ihrem Team und Ihren ProjektenVollständiger Ausführungsverlauf
Bei jedem PR lokalisieren · Aktiv
WENNPull Request geöffnetacme/strings
Wenn der Dateityp JSON ist
DANNÜbersetzennach DE · FR · JA · ES
DANNÜbersetzungs-PR öffnenals Folge-PR
Lief 142 mal·Gespart 38 Std. diesen Monat99,4 % Erfolgsquote
Was es leistet

Bauen Sie Pipelines, keine Tickets.

Ein Auslöser, optionale Bedingungen und eine Kette von Aktionen. Kein Code, keine Glue-Skripte — nur die Arbeit, die früher in jemandes Kopf steckte.

Workflow-Auslöser

Segment freigegeben, im Review abgelehnt, Status geändert, Linguist zugewiesen, Batch eingereicht — reagieren Sie auf die Momente, die einen Auftrag wirklich voranbringen.

Projekt-Lebenszyklus

Projekt angelegt, Sprache hinzugefügt, Frist rückt näher, Projekt überfällig oder zu 100 % abgeschlossen — halten Sie alle Beteiligten stets einen Schritt voraus.

Qualität & Memory

TM-Treffer unter Schwellenwert, Glossarbegriff verletzt, KI-Qualität sinkt oder Quelltext ändert sich nach der Übersetzung. Erkennen Sie Abweichungen genau in dem Moment, in dem sie entstehen.

Auslöser-abhängige Bedingungen

Filtern Sie nach Zielsprache, Projekt, Kunde, zuständiger Person, Dringlichkeit, Wortzahl, Glossartreffer — nur die Regeln, die für den gewählten Auslöser sinnvoll sind.

Echte Aktionen

Übersetzen, automatisch der Standard-Linguistin für das Sprachpaar zuweisen, Glossar-QA ausführen, einen Übersetzungs-PR öffnen, Strings nach Figma übertragen, in Drive speichern oder die richtige Person per Slack anschreiben.

Ausführungen, Audit & erneute Ausführung

Jede Ausführung wird protokolliert — mit Erfolgsquote, Dauer und ausformulierten Fehlern. Führen Sie eine fehlgeschlagene Ausführung aus dem Bereich heraus erneut aus, sobald Sie die Ursache behoben haben.

Vorlagen

Starten Sie mit einem bewährten Muster.

Neun fertige Vorlagen für die Momente, die den Alltag eines Lokalisierungsteams wirklich bewegen. Wählen Sie eine aus, richten Sie sie auf eine Quelle aus, und schon ist sie aktiv. Jede Vorlage ist nur ein Ausgangspunkt — öffnen Sie den Builder und ergänzen Sie jederzeit Bedingungen oder Aktionen.

Neue Projekte automatisch zuweisen
Ein Projekt wird angelegt → an die richtige Linguistin für das Sprachpaar weiterleiten und sie benachrichtigen.
Glossar-Verstöße erkennen
Ein Glossarbegriff wird verletzt → die Freigabe blockieren und der zuständigen Person per DM die festgelegte Formulierung senden.
Bei Quelltext-Änderung erneut prüfen
Der Quelltext ändert sich nach der Übersetzung → die betroffenen Segmente automatisch neu übersetzen.
Abgelehnte Reviews eskalieren
Ein Segment besteht das Review nicht → zurück in die Übersetzung verschieben und die PM benachrichtigen.
Wächter für niedrige Qualität
KI-Qualität fällt unter 80 → zur menschlichen Prüfung zuweisen, bevor sie den Kunden erreicht.
ErsetztManuelle Triage„Hat das schon jemand übersetzt?“-ThreadsGlossar-Verstöße von Hand prüfen
Mit einer Vorlage starten
Neue Projekte automatisch zuweisenNach Sprachpaar zuweisen, die Linguistin benachrichtigen.
Glossar-Verstöße erkennenFreigabe blockieren, die zuständige Person per DM informieren.
Bei Quelltext-Änderung erneut prüfenNeu übersetzen, wenn sich der Quelltext ändert.
Abgelehnte Reviews eskalierenBei Ablehnung wieder öffnen und die PM anpingen.
Mit Ihrem Workspace verbunden

Die Dropdowns sind keine Demo-Daten.

Jede Optionsliste ist mit dem echten Workspace verknüpft. Die automatische Zuweisung wählt aus Ihrem tatsächlichen Team. Projektbedingungen listen Ihre tatsächlichen Projekte auf. Glossar-QA verweist auf die Glossare, die Sie hochgeladen haben. Repository-Auslöser listen die von Ihnen verknüpften Repos auf. Die Auswahl bleibt leer, bis die Integration verbunden ist — und sagt Ihnen, warum.

Standard-Linguist nach Sprache
Legen Sie auf der Personen-Seite einmal fest, wer welche Zielsprache bearbeitet. Jede Regel „Automatisch zuweisen → Standard-Linguist für das Paar“ löst zur Laufzeit auf diese Person auf.
Live-Integrationsbewusstsein
Jeder Auslöser und jede Aktion zeigt, von welchen Integrationen er bzw. sie abhängt und ob diese verbunden sind — damit eine Regel nie stillschweigend ins Leere läuft.
Auslöser-abhängige Bedingungen
Wechseln Sie von „Datei hinzugefügt“ zu „Segment freigegeben“, und die WENN-Auswahl tauscht die passenden Bedingungen aus — Ordner raus, zuständige Person rein. Bedingungen, die nicht mehr zutreffen, werden automatisch entfernt.
Ersetzt„Warum hat diese Regel nicht ausgelöst?“Demo-Daten-Dropdowns, die auf nichts verweisen
So funktioniert es

Drei Teile. Endlose Pipelines.

1

Auslöser wählen

Wählen Sie aus Workflow-Ereignissen (Segment freigegeben, Status geändert), Projekt-Lebenszyklus (neues Projekt, Frist nah), Qualität (TM niedrig, Glossar-Verstoß, Quelltext-Änderung) oder einer beliebigen verbundenen Quelle.

2

Bedingungen & Aktionen hinzufügen

Grenzen Sie nach Zielsprache, Projekt, Kunde, zuständiger Person, Dringlichkeit ein — es erscheinen nur die Bedingungen, die zum Auslöser passen. Verketten Sie die Schritte: übersetzen, automatisch zuweisen, Glossar-QA, benachrichtigen, exportieren oder übertragen.

3

Aktivieren

Speichern, und schon ist sie aktiv. Beobachten Sie, wie sich Ausführungen im Audit-Log ansammeln — mit Erfolgsquote, Dauer und erneuter Ausführung bei jedem Fehler.

Unser Strings-PR öffnet jetzt seinen eigenen Übersetzungs-PR. Der Lokalisierungsschritt ist einfach keine manuelle Aufgabe mehr.
TSTomás SilvaStaff Engineer, Helios

Schalten Sie Ihre Lokalisierung auf Autopilot.

Tragen Sie sich in die Warteliste ein — für Early-Access-Preise und ein 1:1-Onboarding-Gespräch mit unserem Team.